A Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs of the Ernst-Collection
Karénina Kollmar-Paulenz, BOP Books 2025
CC BY 4.0 International License
https://doi.org/10.36950/kat-mon-2025.169

169

Rasiyan-u jirüken naiman gesigütü: niγuča ubadis-un erdem-ün ündüsün-ü emnelge-yin arγ-a ebersil-ün qalaγun enelge-yi arilγaγči gadbuu-ra čaγ busu-yin ükül-ün salma-yi oγtaluγči: ildün kemekü-eče ebečin-ü siltaγan terigüten-i üjügülügsen sudur

GDC Mong P1 : 3

ET_799

Beijing xyl., pothi, 49,9 : 10,2 cm (46,6 : 7,9), fol. 1-392r + back fol., 31 lines, left margin r: marginal title emlege-yin arγ-a followed by Mongolian pagination; right margin r: Chinese siglum and Chinese pagination; left margin v: Mongolian pagination; right margin v: Chinese siglum and Chinese pagination; first three fols. recto and verso written in red script set in red ornamental frame, on their left and right sides illustrations in red of dGe lugs pa lamas, the medicine Buddha, and Padmasambhava, the title and opening verses (fols. 1-3) given in Lantsa script, Sanskrit (in Tibetan letters), Tibetan and Mongolian; many annotations in Tibetan and occasionally in Mongolian throughout the text. The back fol. contains very faded illustrations in red of wrathful deities; cover fol. in very bad condition, partly torn, repaired with paper strips glued on and stained; back fol. torn in two, some other fols. also torn; moisture damage in the last third of the text.

Cover title: Rasiyan-u jirüken naiman gesigütü: niγuča ubadis-un erdem-ün ündüsün-ü emnelge-yin arγ-a ebersil-ün qalaγun enelge-yi arilγaγči gadbuu-ra čaγ busu-yin ükül-ün salma-yi oγtaluγči: ildün kemekü-eče ebečin-ü siltaγan terigüten-i üjügülügsen sudur orosiba::

Inc. (1) (1) mongγol-un keleber: rasiyan-u jirüken naiman gesigütü niγuča ubadis-ün erdem-ün ündüsün

Term. (392r) (25) erketü včar dhara čindamani (26) erdini-yin degedü qutuγ-i (27) amur kilbar-a olqu (28) boltuγai:: (29) ary-a ma nga la: ::

Col. (387v11-392r29)1 (...) erkilen erdem-ün ündüsün egüne aldarsiγsan ubadis-un emnelge arγ-a čaγ busu-yin ükül-ün salm-a-yi oγtaluγči kemekü egüni: tabun öngge dörben qari ulus-un ejen küčün-ü kürdün orčaγuluγči sütü boγda činggis qaγan-u qoyaduγar degüü qorčin ulus-i ejilegsen mergen qasar ejen-ü qorin tabtaγar üy-e-yin köbegün manju ulus-un tngri dayisung boγda qaγan-u küüken ulus-un ariγun itegel-tü gürüni güngčü-yin ači köbegün süsüg-lüge tegülder buyan-u küčün-lüge tegüsügsen qorčin-u giyün vang ngag dvang bzangbo-luγ-a: tegün-ü takil-un oron emči dge slong ilaγuγsan čimeg-ün dalai-tan-luγ-a ekin yamandaga-yin süme-yin terigün da blam-a sayin sanal-tu buyan-a durasiγči mgon po ber: egüni orčiγul olan-u tusa-dur keb-i seyilgesügei kemegsen-ü tula: [?] sasin-u sitün degedü boγda blam-a-yin jarliγ-iyar ülemji biligtü siregetü guušrii kemekü busu nere jarud dgeslong chos kyi rgy-a mtsho neretü orčiγulun üiledbei: (…) temür bečin jil-ün šušaγ sara-yin arban tabun-a: šakya-yin arsalan ariγun itegetü qaγan-u köbegün bolun törögsen-eče inaγsi qoyar mingγan doloγan jaγun [naiman] jil boluγsan arban γutaγar-un angq-a sayitur boluγsan γal taulai jil-ün margasir sarayin sine dergel dügürügsen edür-e: (...)

Mongolian translation of the Tibetan standard medical work bDud rtsi snying po yan lag brgyad pa gsang ba man ngag yon tan rgyud kyi lhan thabs written by the regent Sangs rgyas rgya mtsho in 1690-1691. The translation was prepared by Ülemji biligtü siregetü guosi Dharma in 1747. A detailed description of the contents provide Heissig/Sagaster 1961, No. 634.2