A Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs of the Ernst-Collection
Karénina Kollmar-Paulenz, BOP Books 2025
CC BY 4.0 International License
https://doi.org/10.36950/kat-mon-2025.73

73

Mila rasba-yin gürbum

GDC Mong D2 : 3

ET_835

Ms, pothi, 37,2 : 16 cm, fol. 1-190r, 21-27 lines, left margin r: Mongolian pagination, calamus; throughout the text Tibetan personal names and terms are glossed in red ink; infrequently Mongolian glosses in black ink; thick Chinese paper. The left half of fol. 188 is missing and has been replaced by lined paper on which the missing text has been written in pencil. Fols. 189 and 190 have been repaired by glueing paper strips around the edges that conceal individual letters or words. On fol. 186r the Russian factory stamp fabriki naslednikov Sumkina No. 7 is clearly visible on the paper strip used for the repair. The title fol. is pasted with white cardboard with a square cut in the center. The cutout can be lifted to reveal the title underneath on the original fol. In the middle of fol. 9v the red seal of the National Library is stamped: ulus-un nom-un sang, and the number 2556 in black ink is written in the upper margin. This text will be restituted to the National Library in Ulaanbaatar.

Cover title: Mila rasba-yin gürbum:: mila-yin tüg tümen ayalγu ene bui::

Inc. (1r) (1) namo guru-ya:: (2) ündüsün degedü (3) blam-a-nar kiged: (4) öljei daginis-un erketü tngri-yin (5) tngri:

Term. (190r) (11) Baras-u ügei burqan-u (12) qutuγ-dur kürtü-kei qamuγ-iyar (13) tegüsbe::

Thirty-three chapters:

(1r-15r19) dokiyas-un udqas-i egesig-iyer daγulaγsan usun altan erike kemekü bölög
(15r20-19v15) rasba bajar savar-i-yin bölög
(19v16-23r8) darma bodi-luγa aγuljaγsan bölög
(23r8-35v17) nataγarγaqu sedkil-iyer temečegsed-i ridi qubilγan-iyar qariγuluγsan bölög
(35v17-38r16) tendeče rayijung dibuba lama-luγa aγuljaγsan bölög
(38r17-40r11) mergüm rasba kemekü olan tegüs qubitan-i nomoγadqaγun-a tusa kürgegči nigen boluluγa mergüm rasba-yin bölög
(40r11-46v4) umartan toγtaγaγči maγui qurγa-tu bodiranja debter-tür orosiγul-un bičilüge seli-üd ökin-ü bölög
(46v4-49v21) uγtuju rayijung-luγa aγuljaγsan eng terigün bölög
(49v21-53r21) eber-ün yosun-u üliger-ün bölög
(53r22-55v16) eber-ün segül-ün bölög
(55v17-63r15) bayasqulang bisirel-tü boluluγ-a čikite-yin bölög
(63r16-65v22) dagbo erdini-yin aqa degüü tere anu öglige-yin ejen sabinar-un terigün boluγsan buyu čiqula sabi glasgom rasba-yin bölög
(65v23-89v23) yeke boγda qutuγ-tu milarasba blam-a-yin degedü boγda köbegün gamboba-yin bölög
(89v23-94v22) lu baγsi quvaraγ-ud kemekü-yin bölög
(94v23-98r2) risdun baγsi-yin bölög
(98r3-101r25) bisirel-či baγsi kemekü nigen boluluγa lisgür bsaruba-yin bölög kiged: tegüs qubitan-i nomoγadqaγad-i yeke sabinar-i daγan nigülesügsen bölög
(101v1-111v9) sabinar qatuγtai-nuγud-un üjegsen qariγu bölög
(111v10-116r15) bombo aγula-yin bölög
(116r16-117r24) abisig öggügsen ba: amilaγsan-u bölög
(117r25-124r14) gsen tormu kiged ligse bum qatuγtai-yin bölög
(124r15-128r17) abqu ügei labsi aγula-dur ögede boluluγa ükülün dusuqu čoqurqai-yi jasaγsan bölög
(128r18-132r13) simnus-i nomoγadqaγsan aqui kiged serigüčere ögede boluγsan darasun/deresün egesiglegsen bölög
(132r14-136v21) ramding nam aqui-yin bölög
(136v22-151r22) rayijung-iyar blam-a-yin [öber-ün tuγuji-dur delgerenggüy-e nomlaγsan bölög:] dergede kürtele iregsen tuγuji siltaγan-i rayijung [-un rayijung] möngke γajar oduγsan bölög
(151r22-156r1) dungla dabaγan-u bölög
(156r2-160v15) nigülesküi-yin γunan ber bombo-yin sünesün-i jalaγsan kiged bede ökin-i bodi qutuγ-dur joqiyaγsan bölög
(160v16-163r22) qanam daqi qatuγtai-nuγud-dur segül-ün keriyes jarliγ boluγsan-u bölög
(163r23-166v12) odači jang eki-yin bölög
(166v13-173v1) rayijung möngke γajar-dur basa oduγsan-u bölög
(173v2-175r17) barasi rčaγ-un bölög
(174r18-178v1) rin daqi qatuγtai-nügüd-ün bölög
(178v2-180v18) tarniči-yin üjegsen-ü qariγu bölög
(180v18-188r22) ldeb darqaγsan-i uran-a neyilegülügsen bölög tegüsbe

Col. (188v-190r): namo gürü: qoyar tüidker-i masi sayitur ariluγsan: qoyar čiγulaγan-i masi sayitur tuγuluγsan: qoyar köl-tenü manglai erkin boluγsan: qoyar köl-dür činu mörgömü mila kemen aldarsiγsan:: dörben tiib-ün dumda sümbür aγula metü: toγ-a tomsi ügei göröged-ün töb-dür arslan metü: tunumal nagsadar-un töb-tür söni-yin itegel metü: tügemel merged-ün töb-tür usnir-un titim metü:: boluγsan ter-e degedü boγda baγsi inu: bügüde qamuγ amitan-u tus-a-yin tulada anu: bütügeküi kičiyejü aγulan-dur saγuγsan-dur anu: bürin-e degedü qutuγ-i oluγsan tere anu:: qamuγ ulus-tur-iyan aldarsiqui-yin tula: γayiqamsiγ jokiyangγui erdem-üd tuγaqu-yin tula: γabiy-a tusa inu aγui yeke bolqu-yin tula: qaγarqay-a debter-tür orosiγulju bayiγulqu-yin tula:: töbed-ün γajar-taki aγui yeke ulus-tur: tügemel masi sayitur delgeregsen-dür: toγ-a tomsi ügei qubitan amitan-dur : tus-a bolju tere boγda-yin jirum-iyar yabuγsan-dur:: tetürü nigül-dü üiles-iyen masi usadqaču: tegsi amitan-a masi sayin tus-a bolju : temečel ügei bügüdeger-dür takiqu-yin oron bolju: temdegtey-e teyimü joqiyangγui [!] tuγuji-ača salju um[ar]-a jüg-deki jegün eteged-tür inu : öber-e kelen-tü mongγol ulus-dur inu : urida orčiγulju es-e aldarsiγsan-dur inu: ürgüljide bügüdeger-tür tusa bolqui sedkijü inu:: altan nom-un qaγan-u odqun ači köbegün boluγsan: auγ-a küčütü onbo qung tayiji kemen aldarsiγsan: ayalγu tüb mongγol-un nayiraγuluγsan: aldarsiγulju orčiγul kemen sayitur duraduγsan:: udqas-i masi sayitur dokiyalduγulju: uran-a endegürel ügei sayitur nayiraγulju: olan sonosuγsan sirege-tü güüsi čorji silüglejü: orčiγul-un masi sayitur aldarsiγulju: tangsuγ čaγaγan buyan-u üiles delgeregülü[l]üge : delekei-yin maγu siltaγan-u üiles-i usadqaluγ-a : tasurasi ügei öljei qutuγ orosiγululuγ-a: tegsi sayin jirγalang-iyar masi jirγaγululuγ-a: : aburida sayin buyan masi sayitur čengeretügei: ab ali küsegsen sidis-i sayitur bütügetügei: amuγulang jirγalang-iyar sayitur orosituγai: adali[dqasi] ügei burqan-u sasin sayitur delgeretügei: činar udq-a-luγ-a tegüsügsen ene sudur anu: čing süsüg sedkil-iyer egüdügülügsen-dür anu: čiqula keregtü bisilaqui-yin yosun anu: čidan jadan nayiraγulju orčiγuluγsan-i anu: omoγ-iyar mergemsigči ireged ber: ülü meden atala duraba[r] jasabasu ber: udqas-ača qaγačaju qabiy-a ögiyi[…] tula ber: öd ügei jasabasu ker jokiqu ber:: tegenčilen masi sayitur taniju kündülegdeküi: tasurasi ügei ürgülji sayitur bisiregdeküi: terigün-ü čimeg bolγan kičiyen ungsigdaqui: tangsuγ činar udqas-i egüber soruγdaqui:: ülemji ene buyan-u auγa küčün-dür sitüjü: orčilang-un jobalang-u dalai-ača getüljü: üter burqan-u erdinis-un tübd[…] kürčü: ünelesi ügei γurban bey-e-yin erdini-yi (?) olju:: keb kejiy-e jirγalang-un čoγ-iyar orosin atuγai: gegegen naran metü qamuγ-i geyigülkü minu boltuγai: ketürkey-e čaγaγan buyan-u üile masi arbi[dqa]tuγai: gem ügei degedü erdinis-ün qutuγ-i ol[qu] boltuγai:: ene sudur-i bisiregčin qubitan enggečidü[…] ebečin taqul ügei büged jirγatuγai : egenegte bu[…] čoγ-iyar edlen yabutuγai : erdini burqan-u qutuγ olqu boltuγai :: taulai jil-ün yisün sara-yin delekei-yin beleg jokiyaγsan arban tabun sayin ödü[…] […] tangsuγ sayin ügetü ene degedü sudur-i […]-iyar orčiγulun orosiγuluγsan bui :: : masi […]ur nayiraγulju bürin-e manduγulun sayitur […]čigsen bičigečid anu : mergen bandi vangsuγ […] bandi lori bandi kiged : maγad sed[…]tü erdini ubasi süsüg-tü ubasi […]un-iyar bičigsen bui :: ene sudur qamiγ-a oro[γsan?] tere čaγ-tur: emgeg-tü ebečin taqul kiged ügei bolju ele: egenegte jirγalang-un čoγ-iyar yabuju bürün: endegürel ügei buyan-u üiles delgeretügei: : blamud qamuγ amitan-dur tusa boltuγai kemen sedkijü : bakiman sanding baγsi kiged: bas-a bas-a tusala kemen mergen sanding bičigsen-iyer: baras-u ügei burqan-u qutuγ-dur kürtü-kei qamuγ-iyar tegüsbe::

Translation of the Hundred Thousand Songs of Mi la ras pa by Siregetü güüsi čorji at the request of the Onbo Qung Tayiji. The xylograph edition titled Getülgegči milarasba-yin tuγuji: egesiglegsen mgur bum is described by Heissig/ Sagaster 1961, no. 147. The colophon attached to the manuscript edition was transcribed and published by Jadamba 1959, 3-44. In his rhymed colophon Siregetü güüsi čorji does not mention a date of his translation (Heissig 1954, 119). The colophon of the ms. in the Ernst collection, however, mentions a date: “This sutra […] has been translated and arranged [...] on the auspicious 15th day of the 9th month of the hare year.” The hare year mentioned here is perhaps 1615. Otherwise, the colophon of the manuscript corresponds to the colophon of the printed edition of Beijing.1